Seguramente alguien ya se preguntó, cómo se dice en inglés, si realmente se quiere decir que algo está prohibido. Ya sabemos que con may not no funciona. Para decir que algo está prohibido, se debe construir con must not. Must not indica que una acción esta prohibida, es muy estricto, significa que hay una fuerza exterior capaz de imponer su voluntad. Como ya lo hemos dicho, must no conoce un simple past ni tiene un participio. En el pasado hay que utilizar por lo tanto have to.

ejemplos
You must not eat the apples from this tree.
= Te está prohibido comer las manzanas de este árbol.
He must not leave the country.
= Le está prohibido salir del país.
You must not steal the old lady's purse.
= Os está prohibido robar la bolsa de esta mujer.

Estas formas se pueden abreviar, pero no es muy usual.

ejemplos
They mustn't come home late.
= No les es permitido volver a casa tarde.
We mustn't lose the keys.
= Que no perdamos las llaves.
I mustn't open the window.
= No tengo el derecho de abrir la ventana..

Hay que ver que una traducción literal significa exactamente el contrario de lo que se quiere realmente decir.

You must not do that.

literal (erróneo): No tienes que hacer esto.
=> significado (erróneo): Puedes hacerlo, pero no estas obligado de hacerlo si no quieres.
correcto: Te está prohibido hacerlo.
correcto: No debes hacerlo.

En la negación también hay una diferencia muy grande entre not to have to and not must to.

You must not leave. => Te está prohibido irte. => Tienes que quedarte.
You do not have to leave. => No tienes que irte. => Puedes quedarte si quieres.