Por el objeto indirecto se pregunta con a quién o a qué.

ejemplo
He dado de comer al niño.
¿A quién he dado de comer? => al niño.

Evidentemente es lo mismo en inglés.

ejemplo
I gave food to the dog.
To whom did I give food? => the dog

Tanto en inglés como en español se usan preposiciones para marcar el objeto indirecto, en español se usa la preposición a y en inglés se usa la preposición to. Esto le puede parecer trivial, pero de hecho no lo es. Muchas otras lenguas como el ruso, turco, alemán establecen la relación entre los objetos a través de una cosa rara que se llama declinación. Pero como el inglés funciona exactamente como el español en cuanto se refiere a este aspecto, no vamos a entrar en los detalles aquí. En el caso que le interesa este tema puede seguir este enlace.

Anotación: En total tenemos 20 portales de este tipo y recibimos cantidad de feedback de todas regiones de la tierra y por lo tanto sabemos que la diferencia entre un objeto directo y uno indirecto no está muy claro para mucha gente.

En las escuelas se lo explica así.

Por el nominativo de la frase se pregunta con quién.

Juan lee un libro. => ¿Quién lee un libro? Juan.

Por el objeto directo (acusativo) se pregunta con qué o (a) quién.

Veo la casa. => ¿Qué ves? La casa.
Veo a Juan. => ¿A quién ves? A Juan.

Por el objeto indirecto (dativo) se pregunta con a quién.

Doy dinero a Juan. ¿A quién doy dinero? A Juan.

Como lo demuestran estos ejemplos en el caso de que el objeto directo es una persona no hay diferencia entre un objeto directo y uno indirecto en español , en ambos casos se pregunta con a quién, porque en el caso de que se trate de una persona el objeto directo también está marcado por la preposición a y por lo tanto no es un método muy útil si se se quiere saber si se trata de un objeto directo o uno indirecto.

El problema es éste. En español el objeto directo lleva una a delante si es persona, o sea el objeto directo muy a menudo no se distingue en la forma del objeto indirecto.

objeto directo sin a: Veo la casa.
objeto directo con a: Veo a Juan.

Este a Juan no se distingue en la forma de un objeto indirecto.

objeto indirecto: Doy dinero a Juan.

Para resumir: En español es un poco difícil distinguir un objeto directo de un objeto indirecto cuando se trata de una persona.

Vamos a explicar por lo tanto la diferencia entre un objeto directo y uno indirecto de una manera completamente distinta. Esta regla no sirve en todas las situaciones, pero en el 99 por ciento de los casos funciona o sea, en casi todas las frases realistas, que pueden aparecer en la vida real, funciona.

Primera regla: Si el verbo tiene un solo objeto, este objeto es un objeto directo.

Como una manzana.
Pago la cuenta.
Leo el libro.
Veo a Juan.
Felicito a María por su cumpleaños.
etc. etc.

Segunda regla: Si el verbo tiene dos objetos, el ser vivo (ser humano en la mayoría de los casos) es el objeto indirecto y la cosa el objeto directo.

Doy mi bicicleta a Jaime.
Regalo un libro a Alicia.

En estas frases las cosas (bicicleta, libro) son los objetos directos, los seres humanos, Jaime y Alicia, son los objetos indirectos.

Tercera regla: En el caso de que no haya un ser vivo, el objeto que puede ser sustituido por un ser vivo es el objeto indirecto de la frase.

Legó toda su fortuna a esta asociación.

La fortuna no puede ser sustituido por un ser vivo pero "a esta asociacion" sí.

Legó toda su fortuna a Mariela.

Para abreviar: Si hay un solo objeto, este objeto es casi siempre un objeto directo. Si hay dos, el ser vivo es el objeto indirecto. Yo sé que usted piensa. ¿Para qué se necesita saber esto? Hace ya tantos años que hablo español y por lo tanto no me hace falta saberlo. Es correcto. Pero a partir del momento que hay que sustituir los objetos por pronombres, que distinguen en la forma entre un objeto directo y uno indirecto , hay que saberlo.

Doy el libro a Juan.
=> correcto: Se (le) lo doy.
=> incorrecto: Lo le doy.

Juan es objeto indirecto, el pronombre personal tercera persona singular dativo es le. Libro es objeto directo, el pronombre personal tercera persona singular acusativo es lo. Si se quiere sustituir los dos objetos hay que saber cual de los dos es el objeto directo y el objeto indirecto. Sino, pueden ocurrir cantidad de errores.

Doy el libro a Juan..
=> correcto: Le doy el libro.
=> incorrecto: Lo doy el libro.

Y en inglés es similar, como vamos a ver muy a menudo en este manual. Hay que saber distinguir entre un objeto directo y uno indirecto.

Otro método para saber qué es el objeto directo y qué es el objeto indirecto es convertir la frase en voz pasiva. El objeto indirecto se convierte en el objeto directo en la frase en voz pasiva.

Los vendedores vendieron libros a los chicos.

Los libros son el objeto directo y a los chicos el objeto indirecto.

Si convertimos la frase en voz pasiva recibimos.

Los libros fueron vendidos a los chicos por los vendedeores.

Los libros, el objeto directo de la frase en voz pasiva es el sujeto de la frase en voz pasiva y rige el verbo (Los libros fueron vendidos... <=> El libro fue vendido...).