El artículo indefinido a corresponde a un, una en español. Al contrario del español sólo existe en singular.

english español
a friend un amigo
a woman una mujer
a girl una chica

El artículo indefinido está delante del sustantivo y delante de todos los atributos que describen este sustantivo.

english español
a friend un amigo / una amiga
a good friend un buen amigo / una buena amiga
a good and true friend un amigo bueno y verdadero / una amiga buena y verdadera

Se usa el artículo indefinido sólo junto con entidades contables. Es lo mismo que en español. En español tampoco se diría una arena, un vapor, un cemento. Delante de sustantivos colectivos se usa adjetivos como algo, mucho etc. Lo mismo pasa en inglés.

incorrecto correcto español
a sand some sand algo de arena
a concrete a shovel of concrete una pala de hormigón
a steam a lot of steam mucho vapor

El lector atento ahora se pregunta como puede haber una frase de este tipo.

I will have a coffee.
Tomo un café.

Es obvio que no se puede tomar un café porque un café no existe. Lo que existe es un grano de café, pero esto no es lo que se bebe. El artículo indefinido es posible en este caso porque es evidente que se habla de

una taza de café, a cup of coffee.

Sin embargo esta lógica no funciona en otros casos. Frases de este tipo no son posibles, ni en español ni en inglés.

incorrecto: Yo bebo una leche. I drink a milk.

En este caso se debe precisar.

correcto: Yo bebo un vaso de leche. I drink a glass of milk.

Hay una pequeña peculiaridad en cuanto se refiere al artículo indefinido. El artículo indefinido a se convierte en an si la palabra que sigue comienza con una vocal. Esto facilita la pronunciación.

english español
a piece of paper una hoja de papel
an order un encargo
a new order un nuevo encargo
an offer una oferta
a better offer una mejor oferta

Sin embargo hay excepciones a esta regla. Delante de semivocales a no cambia.

incorrecto correcto español
an Euro a Euro un euro
an human being a human being un ser humano