To get en relación con un adjetivo describe un cambio, la traducción al español sería por lo tanto con uno de estos verbos que describen también cambios en español (volverse, ponerse, hacerse, llegar a ser, convertirse etc. ). Las distinciones que hace el español entre un cambio involuntario y reversible (Se puso nervioso), un cambio involuntario, irreversible (Se ha vuelto loco), un cambio voluntario (Llegó a ser presidente, Se hizo médico), la descripción del resultado de algo (Quedó ciego) etc. etc. no existen en inglés. Cualquier cambio se describe ya sea con to get o con to become, pero los criterios a tomar en cuenta en español al describir los distintos tipos de cambios no juegan ningún papel en inglés y, dicho sea de paso, en ninguna otra lengua.

La tabla muestra algunos ejemplos. Preste atención también a las distintas preposiciones. Muy a menudo el español tiene un verbo especial para describir este tipo de cambio.

to get ...
busy estar ocupado con He got busy working on the motor.
cheap comprar barato We got it really cheap.
dusty empolvarse During the years, the books got dusty.
enthusiastic (about) entusiasmarse por algo She was very enthusiastic about the new job.
fresh ser fresco Don't get fresh with me!
fat engordarse In the last months, he got pretty fat.
high (on) embriagarse He got high on success.
merry estar borracho They got merry with champagne.
mouldy enmohecer The cheese got mouldy.
tipsy estar borracho She was tipsy after only one glass of wine.

Evidentemente hay más ejemplos de este tipo y estos sólo sirven de entrada.