En inglés se puede sustituir una oración relativa con un present perfect, un infinitive y con un past perfect. En español únicamente un participio perfecto puede sustituir una oración relativa.

El castillo reconstruido era más bonito que el viejo.

El castillo que había sido reconstruído era más bonito que el viejo.

En este aspecto hay una gran diferencia entre el inglés y el español. En inglés se puede sustituir una oración relativa con un present participle (1), con un past participle (2) y con un infinitivo (3).

Ejemplo
1 The picture shows children playing in the sun.
(= The picture shows children that are playing in the sun)
2 The motorbikes produced in Japan have a good reputation.
(= The motorbikes that are produced in Japan, have a good reputation.)
3 She likes the gift given to her by her parents.
(= She likes the gift that was given to her by her parents.)

Para que no se le ocurra a nadie pensar que en los ejemplos de arriba se trata de un gerund. El playing y el produced son adjetivos, no son objetos. Los objetos son children y motorbikes y los participios describen estos objetos.