Los verbos to need, to want, to require se usan con el gerund activo para expresar obligación incluso en el caso de que el sujeto de la frase sea solamente la meta de la acción y no el que la ejecuta, dicho de otra manera en un sentido pasivo.

Como este gerund es un objeto no es de esperar que se pueda traducir con un gerundio español y efectivamente, este no es el caso.

gerund: The house needs painting.

objet: The house needs a new door.

La construcción es complicada y no hay una traducción didáctica (una traducción gramaticalmente falsa en español pero que revela la estructura). Una traducción literal sería esta:

La casa necesita pintar.

Lo que hay aceptar es el hecho que la construcción de hecho es en voz pasiva.

La casa necesita ser pintada.

Ejemplos
The house needs painting.
(Hace falta que se pinte la casa.)
The pants require washing.
(Hace falta lavar los pantalones.)
The dog wants feeding.
(Hace falta dar comida al perro.)

Como el sentido de la frase es pasivo, se puede construir con la voz pasiva, pero esto en general no se hace.

Ejemplo
The house needs to be painted.
The pants require to be washed.
The dog wants to be fed.