Después de determinadas expresiones y verbos que expresan exigencia, inseguridad u otra actidud subjetiva frente a la realidad en inglés se puede utilizar el subjuntivo, en español se tiene que utilizar el subjuntivo.

Ejemplos
He pretends ... Hace como si...
It is possible ... Es posible ...
It is important ... Es importante ...

Aparte del hecho que el uso del subjunctiv es facultativo en inglés, el subjuntivo inglés casi no varía del indicativo. Las diferencias son

a) en el simple present la tercera persona singular no tiene 's'.

b) en el simple past todas las formas del verbo to be son were, lo que significa, que hay una diferencia entre el indicativo y subjuntivo en la primera y tercera persona del singular ( I were en vez de I was y he / she were en vez de he / she was).

La irrelevancia del subjuntivo inglés (si dejamos al lado el hecho de que en frases condicionales de tipo II hay que usarlo y que en el caso del verbo to be incluso se distingue en la primera y tercera persona del singular de indicativo) se debe a dos hechos.

1) En la forma sólo se distingue en casos contados del indicativo (falta de s en tercera persona singular y to be)
2) Teóricamente aparece en el mismo contexto que en español, pero aparte de su uso en una frase condicional es facultativo, se puede utilizar igualmente el indicativo.