Al menos desde un punto de vista teorico se debería distinguir entre un adjetivo interroagivo y un pronombre interrogativo. Un adjetivo interrogativo no presenta nada, pregunta por una calidad del sustantivo del cual es atributo. El pronombre interrogativo presenta algo, sustituye algo o alguien.

pronombre interrogativo:
A: ¿Qué es lo que no te gusta?
B: El tiempo, su cara, lo que dice y lo que piensa
=> La respuesta son sustantivos

adjetivo interrogativo:
A: ¿Qué colores te gustan?
B: rojo, azúl, verde
=> La respuesta son adjetivos

Con qué se pregunta tanto por cosas como por ideas (conjunto de palabras). What al igual que el pronombre interrogativo español qué no distingue entre sujeto y objeto directo, siempre es what.

What como pronombre interrogativo
What is this? ¿Qué es esto?
What are these things? ¿Qué son estas cosas?
What are you doing here? ¿Qué estás haciendo aquí?

Al igual que qué en español what puede ser también utilizado como adjetivo.

What como adjetivo interrogativo
What day is it? ¿Qué día es hoy?
What men are you expecting? ¿A qué hombres estás esperando?
What newspaper do you read? ¿Qué periódico estás leyendo?

What también puede corresponder al pronombre interrogativo cómo.

What ?
What was the book like? ¿Cómo era el libro?
What do I look like? ¿Qué pinta tengo?
What does the new music sound like? ¿Cómo suena la nueva música?

What también se usa en ciertas expresiones idiomáticas.

Expresiones idiomáticas
What's up? ¿Qué pasa?
What's wrong with your car? ¿Qué pasa con tu coche?
What's the matter (with you)? ¿Qué te pasa?
What about some sandwiches? ¿Te apetece comer unos bocadillos?
What are you up to today? ¿Cuáles son tus planes para hoy?